La necesidad de incluir el idioma español en las traducciones de eventos oficiales africanos y su importancia para promover el multilingüismo en el continente trascendió desde sede la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África (ECA).

En el acto llevado a cabo en el marco del Día del Español, celebrado por octava ocasión en la dicha institución, agrupó a embajadores de los países hispanohablantes, quienes destacaron la riqueza cultural, las palabras de cada nación que enriquecen el vocabulario de la lengua y el interés de una mayor presencia en África.

La embajadora de Cuba en Etiopía, Meylín Suárez, subrayó que la lengua humana no solo es una herramienta de comunicación, es el reflejo de su historia y pilar esencial en la formación de la nacionalidad de la isla caribeña, al igual que en café, el tabaco, la música, la pintura o la literatura.

Suárez mencionó las ferias del libro celebradas en La Habana realizadas desde el siglo pasado y que, desde el año 2000, son consideradas en el evento más masivo de la cultura cubana. De los cubanos, mencionó su forma de hablar particular con el empleo de las manos, pronunciación rápida, así como las actitudes afectivas, jaraneros, despiertos y alegres.

Por su parte, la representación de Guinea Ecuatorial, único país en África con el español como idioma oficial, abogó por que agreguen esa lengua en las traducciones de los eventos de la Unión Africana y la ECA. En ese sentido, pidió la unidad del resto de los países hispanohablantes para impulsar ese llamamiento.

Al final del encuentro, el coro infantil de la Academia Cambridge interpretó el tema El almendrón en español, del cantautor cubano Arnaldo Rodríguez, provocando una ovación en los asistentes, que congregados en la ECA, celebraron el Día Mundial de la Lengua Española, fecha que coincide con el aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra, autor de El Quijote, una de las obras más universales de la literatura.

T/PL